노무현 대통령 배너
BLOG main image
왕미친놈의 왕미친세상입니다. 미친 소리는 써도 되지만, 근거 없는 소리는 쓰면 안 됩니다.


Double Commander를 사용하는 데는 그다지 어렵지 않습니다. 특히 토탈 커맨더를 사용했던 사람이라면 수월하게 사용할 수 있습니다. 며칠 동안 작업하던 한글화가 끝나서 개발자에게 이메일로 발송했습니다.

  • 참고 : 4월 10일에 개발자(alexx2000)에게 보낸 이메일에 대한 답변이 왔습니다. 다운로드 페이지에 등록되었습니다. 아직 다운로드 횟수는 0회이네요.

한국어로 바꾸기 전

이걸 어떻게 보내야 하나 걱정했습니다. 그런데 포럼에 보니 Help to translate documentation on English라는 포스팅이 올라와 있었습니다. 내용을 보니 러시아어를 영어로 번역하는 데 도와달라는 말인 듯싶습니다. 아무튼 영어와는 별로 관련이 없으나, 확실히 개발자에게 보내면 어떻게든 해 줄 것 같아서, 그냥 개발자에게 무턱대고 한글 언어 파일을 발송했습니다. ^^a

Double Commander 실행 화면 : 메인 화면 - 영어/로마자

Double Commander 실행 화면 : 메인 화면 - 영어/로마자

Double Commander 실행 화면 : 내장 뷰어 - 영어/로마자

Double Commander 실행 화면 : 내장 뷰어 - 영어/로마자

Double Commander 실행 화면 : 내장 편집기 - 영어/로마자

Double Commander 실행 화면 : 내장 편집기 - 영어/로마자

한국어로 바꾼 뒤

Double Commander 실행 화면 : 메인 화면 - 한국어/한글

Double Commander 실행 화면 : 메인 화면 - 한국어/한글

Double Commander 실행 화면 : 내장 뷰어 - 한국어/한글

Double Commander 실행 화면 : 내장 뷰어 - 한국어/한글

Double Commander 실행 화면 : 내장 편집기 - 한국어/한글

Double Commander 실행 화면 : 내장 편집기 - 한국어/한글

번역 및 편집 방법

doublecmd.po 파일을 doublecmd.ko.po 파일로 이름을 바꿔 저장합니다. 그 뒤 doublecmd.ko.po 파일을 편집하면 됩니다.

내장 편집기로 편집 중인 doublecmd.ko.po 파일

내장 편집기로 편집 중인 doublecmd.ko.po 파일

다운로드

편집이 완료된 한국어 언어 파일은 다음과 같습니다.

invalid-file

doublecmd.ko.zip 압축 파일 (19,648 B)

invalid-file

doublecmd.ko.po 파일 (95,976 B)

관련 문서

내부 문서

외부 문서

이 글은 스프링노트에서 작성되었습니다.

'소프트웨어 > 한국어화' 카테고리의 다른 글

AVI-Mux GUI 한국어화  (0) 2010.03.21
Resize Browser v1.04 메뉴 한국어화  (0) 2010.02.24
MozBackup v1.4.10 한국어 언어 파일  (0) 2010.02.12
글쓴이는 koc/SALM입니다.
본문에 저작권에 대한 사항이 나타나지 않거나, 저작권이 BY-SA로 표기되어 있다면,
이 글은 GFDL로 공개한 글입니다.

예전에 AVI-Mux GUI 1.7.8 버전을 소개했습니다. 간단한 프로그램임에도 자꾸 한국어 메뉴로 볼 수 있게 해달라는 요청이 있어서 생각난 김에 해버렸습니다. 그런데 양이 상당히 많더군요. 그리고 몇몇 파일을 더 편집해야 합니다.

한국어로 바꾸기 전

AVI-Mux GUI의 새 버전이 2010년 2월 17일(v1.17.8.3)에 나왔더군요. 새 버전을 받아서 한글화를 하였습니다.

AVI-Mux GUI 실행 화면 - 영어/로마자

AVI-Mux GUI 실행 화면 - 영어/로마자

한국어로 바꾼 뒤

AVI-Mux GUI 실행 화면 - 한국어/한글

AVI-Mux GUI 실행 화면 - 한국어/한글

번역 및 편집 방법

AVI-Mux GUI 프로그램 폴더의 하위 폴더인 Language Files 폴더에 언어팩 파일이 들어 있습니다. 그 가운데 English.lang 파일을 편집하였습니다. 텍스트 파일이므로 메모장 등에서 편집하면 됩니다.

편집 중인 English.lang 파일

편집 중인 English.lang 파일

가장 먼저 이 파일을 Korean.lang라고 이름을 바꾸어 저장합니다. 그 뒤 메시지를 한국어로 번역하여 한글로 기록하면 됩니다.

편집 중인 Korean.lang 파일

편집 중인 Korean.lang 파일

위와 같이 대부분의 메시지를 한국어/한글로 고쳤으나, 몇몇 메시지는 그냥 두었습니다.

적용

그런데 편집을 마친 Korean.lang 파일을 Language Files 폴더에 붙여넣더라도 한국어/한글로 바뀌지 않습니다. 이는 그냥 복사해 넣으면 언어 정보가 바뀌는 방식이 아니라, 수동으로 직접 설정해 줘야 하는 방식이기 때문입니다.

AVI-Mux GUI

AVI-Mux GUI 프로그램 폴더의 구성

  • 참고 : 현재 AVI-Mux GUI 프로그램 폴더에는 언어 설정 파일이 두 개 있습니다. languages.amg 파일language_codes.txt 파일입니다. 이때 GUI, 곧 프로그램 창에서 보여줄 언어의 설정은 languages.amg 파일에 저장합니다. language_codes.txt 파일은 자막이나 동영상, 음향 파일의 언어의 정보을 저장하는 파일입니다.

languages.amg 파일을 메모장에서 열어 편집합니다.

[code text;highlight: (1)]number=10 Language Files\English.lang Language Files\Deutsch.lang Language Files\French.lang Language Files\Polish.lang Language Files\Italian.lang Language Files\Spanish.lang Language Files\Hungarian.lang Language Files\Czech.lang Language Files\Chinese.lang Language Files\Turkish.lang[/code]

한국어 파일(Korean.lang)에 대한 정보를 넣습니다.

[code text;highlight: (1,12)]number=11 Language Files\English.lang Language Files\Deutsch.lang Language Files\French.lang Language Files\Polish.lang Language Files\Italian.lang Language Files\Spanish.lang Language Files\Hungarian.lang Language Files\Czech.lang Language Files\Chinese.lang Language Files\Turkish.lang Language Files\Korean.lang[/code]

그 뒤에 config.ini.amg 파일을 수정해야 합니다. config.ini.amg 파일languages.amg 파일로부터 언어 정보를 읽어옵니다.

[code text;highlight: (1)]LANGUAGE English SET INPUT OPTIONS WITH SET OPTION UNBUFFERED 1 OVERLAPPED 1 ADD_IMMED 0 ADD_IMMED 1 USE CACHE 1 AVI FORCE MP3VBR 0 MP3 VERIFY CBR ASK MP3 VERIFY RESDLG 0 M2F2 CRC 1 AVI FIXDX50 1[/code]

위 코드는 config.ini.amg 파일의 첫 부분입니다. 이것을 아래와 같이 고치면 됩니다.

[code text;highlight: (1)]LANGUAGE 한국어 SET INPUT OPTIONS WITH SET OPTION UNBUFFERED 1 OVERLAPPED 1 ADD_IMMED 0 ADD_IMMED 1 USE CACHE 1 AVI FORCE MP3VBR 0 MP3 VERIFY CBR ASK MP3 VERIFY RESDLG 0 M2F2 CRC 1 AVI FIXDX50 1[/code]

위 코드에 나타난 한국어는 그림 편집 중인 Korean.lang 파일에 나타난 NAME 다음 줄의 한국어 메시지와 같게 적어야 합니다.

다운로드

한국어 언어 파일(Korean.lang)은 다음과 같습니다. 받아서 Language Files 폴더에 넣으면 됩니다. Zip 파일은 압축을 풀어서 넣어야 합니다. 다만 여기에는 Korean.lang 파일만 들어 있습니다.

관련 문서

내부 문서

외부 문서

이 글은 스프링노트에서 작성되었습니다.

글쓴이는 koc/SALM입니다.
본문에 저작권에 대한 사항이 나타나지 않거나, 저작권이 BY-SA로 표기되어 있다면,
이 글은 GFDL로 공개한 글입니다.

Resize Browser v1.04 프로그램ASPack으로 압축되어 있어서 한국어화에 어려움이 있었습니다. 또한 메뉴나 사용법도 간단해서 한글화를 하지 않으려 했지요. 그런데 어제 쓸 만한 ASPack 압축 해제기(unpacker)를 구하게 되어, 넘어진 김에 쉬어간다고 한국어화를 끝내버렸습니다. 프로그램 전체는 아니고, 메뉴나 기타 메시지만 쓸 만큼, 불편하지 않을 만큼만 한국어로 고쳐 보았습니다.

한국어로 바꾸기 전

Resize Browser v1.04 실행 화면 : 영어/로마자

Resize Browser v1.04 실행 화면 : 영어/로마자

위 그림에서 윗부분에 나타난 것이 프로그램 실행 화면이고, 아랫부분의 메뉴는 트레이 메뉴입니다. 둘 다 한글이 아닌 로마자(영문자)로 나타나 있습니다.

한국어로 바꾼 뒤

Resize Browser v1.04 실행 화면 : 한국어/한글

Resize Browser v1.04 실행 화면 : 한국어/한글

메뉴를 대충 한글로 바꾸었습니다.

옵션 한국어화

옵션 한국어화

번역 및 편집 방법

압축 해제

이 프로그램은 ASPack으 로 압축되어 있습니다. 따라서 메시지를 고치려면 우선 압축을 풀어야 합니다. 그러나 줄곧 쓸 만한 압축 해제기, 곧 언팩커(unpacker)를 구하지 못했습니다. 가장 유명한 것으로 ASPackDie가 있는데, 너무 오래되어 대부분 압축을 정확하게 해제하지 못했습니다. 그러다가 AsPack Unpacker (AbstersiverA)라는 글에서 압축 해제기를 구할 수 있었습니다. 다운로드 링크는 제가 제공하지 않으므로, 그 블로그에서 파일을 다운로드하여 압축을 풀기 바랍니다.

압축 해제에 관해서는 AsPack Unpacker (AbstersiverA) 사용법 문서를 참조하십시오.

메뉴 한글화

따로 언어 파일이 없으므로 프로그램 파일은 리소스 편집기(리소스 해커 등)로 직접 편집해야 합니다.

리소스 해커로 메시지 편집 및 한국어화

리소스 해커로 메시지 편집 및 한국어화

주로 번역할 부분은 RCData 부분입니다. 이것이 실제로 화면에 보이는 메뉴 등의 메시지이기 때문입니다.

번역하지 않는 메시지

번역하지 않는 메시지

한편 String Table 부분은 번역하지 않았습니다. 일단 그 부분이 언어 중립적(LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL)인 메시지, 곧 에러 메시지 등을 포함하고 있기 때문입니다. 게다가 오류가 발생하는 등 특정 상황이 생기지 않으면 볼 일이 거의 없는 메시지이기도 하기 때문입니다.

재압축

용량을 줄이기 위해 다시 압축했습니다. 다만 ASPack을 이용하지 않고 UPX를 이용했습니다. 압축까지 끝나면 작업이 모두 끝납니다.

  • 원본 : 334,848 바이트
  • 압축 해제 : 872,960 바이트
  • UPX 압축 : 307,712 바이트 

다운로드

작업한 파일을 압축하여 올렸습니다.

관련 문서

내부 문서

외부 문서

이 글은 스프링노트에서 작성되었습니다.


'소프트웨어 > 한국어화' 카테고리의 다른 글

Double Commander 한국어 언어 파일  (0) 2010.04.09
AVI-Mux GUI 한국어화  (0) 2010.03.21
MozBackup v1.4.10 한국어 언어 파일  (0) 2010.02.12
글쓴이는 koc/SALM입니다.
본문에 저작권에 대한 사항이 나타나지 않거나, 저작권이 BY-SA로 표기되어 있다면,
이 글은 GFDL로 공개한 글입니다.

MozBackup을 사용하다 보면 한국어 언어 파일을 적용하더라도 한글로 나타나지 않는 부분이 많아서 아쉬움을 느낄 때가 있습니다. 이는 한국어 언어 파일이 MozBackup 1.4.6 버전에 맞추어 작성된, 상당히 오래된 버전이기 때문에 나타난 현상입니다. 그에 따라 기존 파일을 받아다가 새롭게 고쳤습니다.

한국어로 바꾸기 전

한국어화라는 말을 잘 쓰지 않습니다. 하지만 이것이 공식 용어입니다. 우리는 흔히 한글화라고 부르지요.[각주:1]

각설하고, MozBackup번역 페이지에서 이미 한국어로 번역한 파일을 받아다가 수정하기로 했습니다.

MozBakcup 번역 페이지

MozBakcup 번역 페이지

MozBakcup 번역 페이지 화면에 보면, 이미 두 분(Jeong Wonho & Gabriel, Park)이 번역에 참여하셨습니다. 저는 저 두 분이 번역한 Default.lng 파일을 편집했습니다.

MozBackup 실행 화면 - 영어/로마자

MozBackup 실행 화면 - 영어/로마자

한국어로 바꾼 뒤

MozBackup 실행 화면 - 한국어/한글

MozBackup 실행 화면 - 한국어/한글

번역 및 편집 방법

Default.lng 파일은 압축 파일 안에 들어 있습니다. 텍스트 파일이므로 압축을 푼 뒤에 Default.lng 파일을 편집하면 됩니다.

편집 중인 Default.lng 파일

편집 중인 Default.lng 파일

다운로드

번역 페이지에서 받은 Default.lng 파일을 편집한 파일은 다음과 같습니다.

관련 문서

내부 문서

외부 문서

이 글은 스프링노트에서 작성되었습니다.


  1. 한국어화? 이 말이 무엇인지 잘 모르는 사람도 있습니다. 별거 아닙니다. 그저 한글화를 더 정확히 나타냈을 뿐입니다. 우리가 흔히 한글화라고 부르는 작업은 한국어화를 업계 및 마니아 계층에서 부르는 명칭이지요. [본문으로]

'소프트웨어 > 한국어화' 카테고리의 다른 글

Double Commander 한국어 언어 파일  (0) 2010.04.09
AVI-Mux GUI 한국어화  (0) 2010.03.21
Resize Browser v1.04 메뉴 한국어화  (0) 2010.02.24
글쓴이는 koc/SALM입니다.
본문에 저작권에 대한 사항이 나타나지 않거나, 저작권이 BY-SA로 표기되어 있다면,
이 글은 GFDL로 공개한 글입니다.

카테고리

분류 전체보기 (1005)
스크립트 (22)
벌레와 팁 (126)
소프트웨어 (240)
Windows (20)
소개 (23)
설치 (2)
사용법 (6)
Giveaway (177)
한국어화 (4)
스크린샷 (6)
하드웨어 (6)
이야기 (24)
말의 나무 (506)
미쳐보자 (22)
일기 (48)
아이폰 (10)

최근에 올라온 글

최근에 달린 댓글

최근에 받은 트랙백

달력

«   2024/11   »
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

글 보관함